App translation
Overview¶
-
If you want to view translated pages of
LoopDocs, please click on Translation. -
If you want to view your app on your phone in a different language, instructions are found at Translated App on the Phone.
-
If you want to help provide translations for everyone to use on their phone with their app (Loop, Trio, or iAPS), please click on Code Translation.
Translated App on the Phone¶
You can select the language you want displayed for any given app in your phone settings.
If you have only one language on your phone, you will not see choices under the app settings. Click on the link below (for Apple instructions) to add language options to your phone.
Once your phone is configured to have more than one language, then the steps below should work.
- Tap on phone Settings
- Scroll down and tap on Apps
- Choose your app, e.g.,
Loop - Scroll down to Preferred Language
- Choose the language you prefer

If a given phrase in the app does not have a translation string in what is called the String Catalog, then the app displays English. If you see an English phrase and you want to help yourself, and others, you can become a translator.
For the Loop app and the submodules (Pumps, CGM and Services) associated with the Loop app, the lokalise website is used. You must be signed up with the Loop project to be able to see Loop translations at that site.
Want to Sign Up to Translate?
To volunteer to translate, join Loop zulipchat and send a direct message to Marion Barker with your email address and the language(s) you can translate.
Code Translation¶
Localization (strings translated to the selected language in the app) makes use of volunteers who input translations in a special web app. Their work is then dowloaded and imported into the code used by the Loop app and its submodules (repositories on GitHub).
If you notice Loop app messages in English even though you selected a specific language, and you can help translate it, please volunteer.
Translations for Loop are performed by volunteers at lokalise.
To volunteer, join Loop zulipchat and send a direct message to Marion Barker with your email address and the language(s) you can translate. You will get an invitation to join the project. You do not need to start a new project, start a free trial or sign up for anything special; just join the project you are invited to.
If you are using the Trio or iAPS app instead of the Loop app, you can still assist with Pump, CGM and Tidepool module localization through Loop lokalise. Some repositories from Loop are used by Trio and iAPS.
Initial Screen on lokalise¶
When you log in to lokalise, you will see a screen similar to the screenshot below. Tap on the Loop icon, highlighted in the graphic with a red rectangle, to start translating.

After tapping on the Loop icon, you see the general translation tasks. (Your screen may look different.)
On the left are keys with the English language showing. On the right is the translation for that key in the language you selected. Each key has one or more words. The statistics list the total number of keys and the total number of words.

How to Find Strings to Translate¶
You can search for:
- strings that are not translated, which show up as Empty
- strings in a particular submodule (for example - the Pump or CGM that you use)
- strings where the English version was copied to the translated field
- strings where you disagree with the translation
- some strings may have been automatically translated
- some translations may have a typographical error
Not Translated¶
Strings that have not been translated can be selected by tapping on Filter and choosing Untranslated. An example graphic is shown before choosing untranslated keys. First tap on Filter than tap on Untranslated.

Enter a Translation¶
After tapping on an item that is empty or you want to modify, type your translation into the box on the right, where you see the words "enter translation here" in the graphic below.

Notice the filename where that key is stored is indicated when you examine the details of a key. In the graphic above, the file Loop/Loop/Localizable.xcstrings is indicated.
The area under the key has a comment. This is something added in the code to explain the use of the key.
If a key does not have a translation in a given language, then when running the app, the English version is automatically provided. Do not tap on Insert source.
The only reason to use
Insert sourcewould be if thatkeyshould always be identical to the English version and you want to avoid having thatkeyshow up when looking for untranslated keys.
Select a Submodule¶
Suppose you know that you want to modify translations for a particular submodule (CGM, Pump or Service module). You can choose context in lokalise.
- Tap on Filter
- Tap on Context
- Choose the submodule file
- some submodules have multiple string catalogs (*.xcstrings)
- some items are old enough to have a few of the older string format (*.strings)
- You can ignore any file that includes "Info.plist"
- those strings do not need to be translated and the keys should be configured to be hidden from translators
The screenshot below is configured for someone translating simplified Chinese for the DanaKit pump.

Submodule Table for Multiple Apps¶
These submodules are used by the Loop, Trio and iAPS apps.
| Type | Name | Files |
|---|---|---|
| CGM | CGMBLEKit |
CGMBLEKit/CGMBLEKit/Localizable.xcstrings CGMBLEKit/CGMBLEKitUI/Localizable.xcstrings |
| CGM | G7SensorKit |
G7SensorKit/G7SensorKit/Localizable.xcstrings G7SensorKit/G7SensorKitUI/Localizable.xcstrings |
| CGM | LibreTransmitter |
LibreTransmitter/LibreTransmitter/Localizable.xcstrings LibreTransmitter/LibreTransmitterUI/Localizable.xcstrings |
| CGM | Dexcom Share |
dexcom-share-client-swift/ShareClient/Localizable.xcstrings dexcom-share-client-swift/ShareClientUI/Localizable.xcstrings |
| CGM | NightscoutRemoteCGM |
NightscoutRemoteCGM/NightscoutRemoteCGM/Localizable.xcstrings |
| Pump | DanaKit |
DanaKit/Localization/Localizable.xcstrings |
| Pump | MedtrumKit |
MedtrumKit/Localization/Localizable.xcstrings |
| Pump | OmniBLE |
OmniBLE/Localizable.xcstrings OmniBLE/OmniBLE/Localizable.xcstrings |
| Pump | RileyLinkKit |
RileyLinkKit/RileyLink/Localizable.xcstrings RileyLinkKit/RileyLink/LoopKit.xcstrings RileyLinkKit/RileyLinkBLEKit/Localizable.xcstrings RileyLinkKit/RileyLinkKitUI/Localizable.xcstrings |
| Pump | MinimedKit |
MinimedKit/MinimedKit/Resources/Localizable.xcstrings MinimedKit/MinimedKitUI/Resources/Localizable.xcstrings MinimedKit/MinimedKitUI/Resources/mul.lproj/MinimedPumpManager.xcstrings |
| Pump | OmniKit |
OmniKit/Localizable.xcstrings OmniKit/OmniKit/Resources/Localizable.xcstrings OmniKit/OmniKitUI/Resources/Localizable.xcstrings |
| Misc | LoopKit |
LoopKit/LoopKit/Resources/Localizable.xcstrings LoopKit/LoopKitUI/Resources/Localizable.xcstrings LoopKit/LoopKitUI/Resources/mul.lproj/InsulinKit.xcstrings LoopKit/LoopKitUI/Resources/mul.lproj/LegacyInsulinDeliveryTableViewController.xcstrings LoopKit/MockKit/Resources/Localizable.xcstrings LoopKit/MockKitUI/Resources/Localizable.xcstrings |
| Service | TidepoolService |
TidepoolService/TidepoolServiceKit/Localizable.xcstrings TidepoolService/TidepoolServiceKitUI/Localizable.xcstrings |
Matches Source¶
Some of the String Catalogs have had the English version inserted in the translation field. This was done inadvertently. To find these instances in the language you are translating, set up a custom filter.
First click on Filter, then Customize (see red highlights in graphic below)

The next screen allows you to choose Translation in one drop-down and then matches source in the adjacent drop-down.

You can hit Apply or Save and Apply and give it a name so you can select the Name next time.
The screenshot below is after creating and naming a custom filter called Translation Matches Source.

Find a String¶
If you observe a string you want to modify, you can type it in directly. The text you type in the search box can be all or part of a string, and in English or the language you are translating.

What About Other iOS Apps¶
The Trio and the iAPS apps use submodules for CGM, Pump and Service features originally developed for the Loop app. New CGM and Pump modules are coming soon or already available. These are being configured for use with all these iOS apps.
- The shared code originally developed for the Loop app resides in the GitHub LoopKit organization and is under the control of the LoopKit owners
- The Trio app has always used forks for these repositories so get their localizations for the CGM, Pump and Service modules from lokalise
- The iAPS app initially used copies of the code - not connected to the LoopKit repositories - and configured their own crowdin site for iAPS localization
- However, as improvements to the submodules evolved at LoopKit, the updates needed to be hand-edited and added to the iAPS copies
- In late 2025, iAPS started the transition to using forks from LoopKit instead of copies
- Some of the iAPS translations for CGM, Pump and Service submodules were imported into lokalise at this time
The bottom line is
- Submodule translations are handled at lokalise
- Trio translations are handled at crowdin for Trio
- iAPS translations are handled at crowdin for iAPS
You can use the Trio or iAPS discord server to volunteer to translate using lokalise by sending a direct message to Marion Barker if you are not a member of zulipchat.
Adding Languages¶
We can add languages if a translator commits to take on that task.
At lokalise, the language must be added first before translators have access to that language. Send a DM to Marion Barker with your request for a new language.